Телефон: +7(962) 214 18 21 - Email: office@lingvo-prof.ru

Что мы переводим?

Мы специализируемся на английском, французском и немецком языках. Довольно узкий спектр деятельности, можете подумать вы. Лично мы убеждены, что лучше быть хорошим специалистом в некоторых областях, чем “ничем” во всех сразу. Тем более, данные языки занимают большую часть рынка любых услуг. Французский язык в настоящее время используется для общения более чем в 50 странах мира. При этом общее число носителей данного языка насчитывает порядка 274 миллионов человек. Английский же язык распространен более чем в 100 странах. На нем говорят свыше 840 миллионов человек. На немецком языке, который распространен в 20 странах мира, общается более 105 миллионов человек. Стоит отметить, что большинство договоров составляется именно на этих трех языках, и, соответственно, деловые переговоры ведутся на них же. С данными языками так или иначе связана крупная часть промышленного производства на нашей планете. Таким образом, по сути, все они являются международными.

1. Перевод технической документации.

Последние десять лет все больше укрепляются экономические связи между Россией и другими странами. Во всех крупных городах появляются филиалы и представители зарубежных компаний. Производство осуществляется преимущественно на оборудовании, выпущенном за границей. При покупке оборудования зачастую встает вопрос о переводе сопутствующей документации, и от того, насколько правильно она будет переведена, зависит правильность эксплуатации техники и грамотность дальнейшего обслуживания и ремонта.

Мы переводим:

- техническую документацию;

- научно-техническую документацию;

- инструкции;

- программное обеспечение;

- учебные пособия и специализированную литературу;

- диссертации и научные труды;

- перевод обучающих роликов;

- перевод чертежей и т.д.

2. Перевод юридической документации.

При выполнении переводов юридически значимой документации точность имеет огромное значение, так как от малейшей ошибки может поменяться весь смысл документа. Здесь большое значение для переводчика имеет не только наличие соответствующего образования, но и специальных юридических знаний.

Мы переводим:

- уставы, учредительные документы российских юридических лиц;

- учредительные документы компаний;

- договора;

- соглашения;

- нормативные акты;

- заключения;

- судебные и исковые заявления;

- исполнительные листы;

- протоколы судебных заседаний;

- доверенности;

- лицензии;

- сертификаты;

- свидетельства;

- выписки из ЕГРЮЛ;

- финансовые отчеты;

- бизнес-планы;

- аудиторские отчеты;

- бухгалтерскую документацию и пр.

3. Перевод художественной литературы.

Для выполнения данного вида перевода необходимо правильное истолкование различных понятий, часто используемых теми или иными авторами в качестве сленга, и особенностей литературного стиля того или иного периода времени. Для выполнения любого литературного перевода независимо от его сложности необходимо решить несколько первоочередных задач:

- перевод текста произведения;

- сохранение авторского стиля;

- передача языка автора;

- адаптация текста к особенностям языковой аудитории.

Мы переводим:

- стихи;

- песни;

- рассказы;

- повести;

- романы;

- сценарии;

- слоганы;

- PR-тексты;

- пьесы;

- рекламный текст и пр.

Примечание: стоимость перевода поэзии и песен рассчитывается по общему прайсу. Стоимость перевода с сохранением поэтической формы оговаривается отдельно при заказе.

4. Перевод сайтов.

В последнее время растет спрос на переводы сайтов. Данный вид переводов, несмотря на свою кажущуюся простоту, имеет свои особенности в зависимости от тематики Интернет-ресурса. Только учитывая их, можно осуществить грамотный перевод.

Мы переводим:

- тексты любых Интернет-ресурсов;

- Интернет-рекламу;

- оперативный перевод новостей.

5. Перевод аудио- и видеоинформации.

Аудио- и видеоперевод относят к отдельному виду переводов, так как он имеет существенные различия с письменным. Небезосновательно многие переводчики считают его одним из самых сложных, занимающих большое количество времени. Обязательной частью данного вида переводов является стенограмма, то есть набор текста, который в дальнейшем будет переводиться. На выходе Вы получите стенограмму с аудио- или видеозаписи и перевод к ней. Стоимость данного вида перевода складывается из стоимости подготовки к работе (набивание стенограммы) и самого перевода.

Мы переводим:

- аудиозаписи;

- видеозаписи.

Примечание: перевод осуществляется практически с любых носителей информации, но желательно предоставить для работы оцифрованные копии приемлемого для восприятия текста качества.

6. Перевод личной документации.

Мы также осуществляем перевод личной документации любого характера, начиная от документов, необходимых для подачи в различные инстанции, и заканчивая письмами и открытками.

Мы переводим:

- паспорта;

- свидетельства о рождении, браке, разводе и пр.;

- дипломы, зачетные книжки, академические справки (любая учебная документация);

- справки с места работы;

- трудовые книжки;

- пенсионные удостоверения;

- военные билеты;

- дневники;

- письма и пр.

7. Редактирование.

Редакторская правка относится к одному из последних этапов подготовки текста к сдаче заказчику. Зачастую возникает необходимость в выполнении отдельных услуг по редактуре предоставляемых текстов.

Мы редактируем:

- переводы с английского на русский;

- с русского на английский.

Примечание: для выполнения работы необходимо предоставлять исходные документы.

8. Консультации специалистов.

Мы консультируем по правильности осуществления переводов (и иным вопросам, связанным с языками) при личной встрече или удаленно через Интернет. Стоимость определяется в соответствии с прайс-листом или индивидуально в зависимости от объема работы.

9. Написание контрольных работ и пр.

Зачастую к нам обращаются с просьбой о выполнении отдельных небольших переводов. Мы всегда готовы помочь.

Примечание: стоимость определяется в соответствии с прайс-листом или в индивидуальном порядке при заказе в зависимости от сложности работы.

Вы еще не приняли решение заказать у нас перевод?

Специально для Вас мы готовы выполнить бесплатный тестовый перевод в размере 1000 знаков. Просто напишите нам или позвоните.

 
Адаптивный дизайн в шаблонах Joomla!